Le Boudoir de Marie-Antoinette

Prenons une tasse de thé dans les jardins du Petit Trianon
 
AccueilAccueil  PortailPortail  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Mise en vente de la Correspondance de Stefan Zweig avec son traducteur Alzir Hella

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
madame antoine

avatar

Nombre de messages : 5186
Date d'inscription : 30/03/2014

MessageSujet: Mise en vente de la Correspondance de Stefan Zweig avec son traducteur Alzir Hella   Dim 18 Oct - 14:37

Bonjour à Tous Les Amis Du Boudoir,

Nous apprenons la Mise en vente prochaine de la Correspondance de l'écrivain Stefan Zweig avec son traducteur Alzir Hella.


La note laissée par Stefan Zweig avant son suicide (Crédit : The National Library of Israel)

Cette correspondance est intéressante à plus d'un titre car elle met en évidence l'amitié entre les deux hommes et le contexte politique de l'époque. De plus nous y retrouvons des détails et anecdotes intéressant plus particulièrement ce forum tels que ceci.

Dans leur riche correspondance, qui sera exposée à Paris quelques jours avant la vente, il est question des oeuvres de Zweig traduites par Hella. Brièvement, toutefois, car elles ne mentionnent que des difficultés anecdotiques de traduction.

« Pour le mot ‘Gurkenkönig’, tu utiliseras une expression souriante et un peu méprisante qui donne à voir le tour de taille imposant de Louis XVIII », écrit Zweig le 9 janvier 1930 à propos de sa biographie de Joseph Fouché. Celui qui était un « roi cornichon » en allemand deviendra ainsi « un roi citrouille » en français.


Vous avez également cette remarque de l'écrivain sur sa Biographie de la Reine Marie-Antoinette.

NEWSROOM
EmailFacebookTwitterSUR LE MÊME SUJET
STEFAN ZWEIGLITTÉRATURESECONDE GUERRE MONDIALE
La correspondance inédite entre l’écrivain autrichien Stefan Zweig et son traducteur français Alzir Hella sera mise aux enchères mi-novembre à Paris, un événement qui mettra en lumière « l’alchimie » qui unissait les deux hommes de lettres.

Recevez gratuitement notre édition quotidienne par mail pour ne rien manquer du meilleur de l'info   INSCRIPTION GRATUITE!

Cette correspondance se compose de 99 lettres et cartes autographes ou tapuscrites, environ 120 pages écrites entre 1928 et 1939. Elle provient des descendants de Marcel Body (décédé en 1984) qui fut l’héritier d’Alzir Hella. L’ensemble, mis en vente le 17 novembre par Artcurial, est estimé à 50.000/60.000 euros.

« C’est un véritable événement pour les recherches sur Zweig ». Cette correspondance « est capitale pour éclairer l’alchimie qui existait entre Zweig et Hella, son traducteur français et ami », affirme sa biographe, Dominique Bona.

Il ne s’agit que d’une partie des lettres échangées entre les deux hommes. De nombreuses lettres adressées à Alzir Hella ont en effet été emportées par la Gestapo qui pilla l’appartement parisien du traducteur.

Correcteur d’imprimerie, syndicaliste et anarchiste, Alzir Hella (1881-1953), né en Belgique, fut à la fois le traducteur, l’agent littéraire et un ami très proche de Stefan Zweig.

Dès le début des années 1920, Alzir Hella s’impose comme traducteur de premier plan d’écrivains allemands en français. Sa traduction de l’ouvrage d’Erich Maria Remarque, « A l’Ouest, rien de nouveau », consacre l’excellence de son travail et lui apporte la célébrité. Il poursuivra ses travaux de traduction jusqu’à sa mort en 1953, à Paris.

Mais Hella réalisa surtout un travail considérable au service de l’oeuvre de Zweig et contribua largement à le faire connaître en France. « Amok ou le Fou de Malaisie », premier succès littéraire de Stefan Zweig en France est le fruit de leur première collaboration (1927).

Dans leur riche correspondance, qui sera exposée à Paris quelques jours avant la vente, il est question des oeuvres de Zweig traduites par Hella. Brièvement, toutefois, car elles ne mentionnent que des difficultés anecdotiques de traduction.

« Pour le mot ‘Gurkenkönig’, tu utiliseras une expression souriante et un peu méprisante qui donne à voir le tour de taille imposant de Louis XVIII », écrit Zweig le 9 janvier 1930 à propos de sa biographie de Joseph Fouché. Celui qui était un « roi cornichon » en allemand deviendra ainsi « un roi citrouille » en français.

Mais l’intérêt de ces lettres est ailleurs. Elles témoignent avant tout du soutien mutuel des deux hommes qui jouent l’un pour l’autre le rôle d’agent littéraire.

‘Tu as mon oeuvre en main’

Zweig déniche pour Hella les derniers succès éditoriaux allemands qui méritent une traduction, tandis qu’Hella a une délégation de pouvoir considérable pour la négociation des contrats éditoriaux de Zweig avec Grasset et Stock.

Le 28 février 1939, Zweig lui écrit : « Mon vieux, tu as toute mon oeuvre en main, tu es le seul qui en dispose ».

Les allusions au contexte politique sont rares mais lourdes de sens.

Inquiété pour ses origines juives, Zweig exprime des craintes pour son oeuvre. « C’est plus facile en France qu’en Allemagne, où nous nous dirigeons à grands pas vers la dictature… Une chasse sans faille, superbement organisée, est en marche contre nos livres », écrit-il le 7 février 1933.

L’écrivain trouve dans sa réussite en Amérique un réconfort. « Le livre (Marie-Antoinette) a eu là-bas un succès énorme et cela me console de l’autodafé allemand », écrit-il en juillet 1933.


Vous trouverez l'intégralité de l'article ici.
http://fr.timesofisrael.com/une-partie-de-la-correspondance-de-stefan-zweig-avec-son-traducteur-aux-encheres/

Bien à vous

madame antoine

_________________
Plus rien ne peut plus me faire de mal à présent
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
decadenzia

avatar

Nombre de messages : 257
Date d'inscription : 30/11/2015

MessageSujet: Re: Mise en vente de la Correspondance de Stefan Zweig avec son traducteur Alzir Hella   Jeu 1 Déc - 12:16

En Israël ils ont retrouvé plein de cartes de Stefan Zweig !



Offertes à la Bibliothèque nationale d'Israël, elles montrent le romancier, qui n'a jamais eu d'enfant, sous un jour très paternel.



Il s'agit incontestablement d'une découverte rare. Hannah Jacobson, habitante de Bat Yam au sud de Tel Aviv sur la Méditerranée, a retrouvé le 28 novembre dans ses archives familiales un lot de lettres écrites de la main de Stefan Zweig. La femme aujourd'hui âgée de 90 ans en a fait don à la Bibliothèque nationale d'Israël.

Ces missives avaient été envoyées au beau-père d'Hannah Jacobson, Hans Rosenkranz. Ce dernier avait seulement 16 ans lorsqu'il écrivit et reçut une réponse de Zweig, âgé alors de 40 ans et au sommet de la gloire littéraire qui devait se prolonger avec des œuvres comme Le Monde d'hier et des nouvelles comme Le Joueur d'échecs mais aussi les biographies de Fouché ou de Marie-Antoinette.

Cette correspondance, commencée en 1921, durera près de douze ans. Elle révèle le caractère paternel inattendu du célèbre écrivain autrichien inquiet du sort des juifs en Europe.

Le monde universitaire n'avait jusqu'à présent pratiquement eu aucun accès à ces missives entre Zweig et Rosenkranz, indique à l'AFP Stefan Litt, archiviste chargé du fonds Zweig à la Bibliothèque nationale. «C'est vraiment une découverte, pas seulement pour les chercheurs, mais pour l'ensemble du public», explique-t-il. La Bibliothèque nationale devrait prochainement numériser ces échanges et les poster sur son site.


Lu dans Le FIGARO.

Trop bien s'il publie en ligne

_________________
flower  .....she keeps Moët et Chandon in her pretty cabinet..... flower
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
le beau lauzun

avatar

Nombre de messages : 732
Date d'inscription : 04/09/2014

MessageSujet: Re: Mise en vente de la Correspondance de Stefan Zweig avec son traducteur Alzir Hella   Mer 7 Déc - 9:50

Ah ? Affaire à suivre ... Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mise en vente de la Correspondance de Stefan Zweig avec son traducteur Alzir Hella   

Revenir en haut Aller en bas
 
Mise en vente de la Correspondance de Stefan Zweig avec son traducteur Alzir Hella
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Recherche Husky,Qui reconnait ce chien,il a été volé
» Marie Antoinette, par Jacques-Louis David
» Une Promesse (Patrice Leconte / Stefan Zweig) : dossier pédagogique
» Stefan Zweig
» [VENDU] Mise en vente NEQ6 - ED80 - Canon 1000D

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Boudoir de Marie-Antoinette :: Autour de Marie-Antoinette :: Collections et ventes-
Sauter vers: